[Bilingual Post] Thoughts On Finishing Another Russian Book

By popular request (okay, one person asked, but he’s part of the populace, right?), this post is bilingual! One paragraph in Russian, followed by that same paragraph in English. Corrections from Russian speakers are welcome!

Мысли о заканчивании по окончанию русской книги

Thoughts on finishing another Russian book

The Argentine by Elvira Baryakina
The Argentine by Elvira Baryakina

Вчера вечером я дочитала еще одну книгу на русском. Она называется «Аргентинец». Автор — Эльвира Барякина. Мне очень понравилась эта книга, потому что она очень историческая.

Yesterday evening I finished another book in Russian. It’s called The Argentine by Elvira Baryakina. I really liked this book because it is very historical.

Краткое описание сюжета: молодой человек Клим Рогов уехал из России десять лет назад и теперь живет и работает в Аргентине. Он говорит по-испански, работает в газете и очень любит свою новую страну. В начале романа, он получает новости о смерти отца. Ему нужно вернуть в Россию. Проблема в том, что он возвращается в 1917 г., когда происходит гражданская война в России когда в России идет гражданская война.

A brief description of the plot: young man Klim Rogov left Russia ten years ago and now lives and works in Argentina. He speaks Spanish, works at a newspaper, and loves his new country. In the beginning of the novel, he receives news of his father’s death. He has to return to Russia. The problem is that he returns in 1917, when there’s a civil war going on in Russia.

Эта книга очень длинная и я очень люблю. Я люблю читать об истории, особенно об истории России. Автор очень колоритно описывает Россию и Аргентину в этой эпохе той эпохи.

This book was very long and I love it. I love reading about history, especially Russian history. The author very vividly describes Russia and Argentina in the era.

Если вы занимаетесь иностранным языком изучаете иностранный язык, я вам советую: читать книги советую читать книги. Читая книги, вы можете узнавать новые слова.

If you are studying a foreign language, I advise you to read books. While reading books, you can learn new words.

Russian-speaking readers, please correct my mistakes! I’m really trying to get better at writing in Russian. I’ll keep the original post and cross out any mistakes I make and then insert corrections. Спасибо большое!


7 thoughts on “[Bilingual Post] Thoughts On Finishing Another Russian Book

  1. Мысли по (“после”, that is) окончанию.
    “Аргентинец”, though it might be just a typo.
    когда в России идет гражданская война (this way more natural)
    Ukrainians would say “Я люблю читать про историю”
    той эпохи
    если вы изучаете
    советую читать книги
    Am I that populace? If so, I’m blushing.


    1. Yes, you are most definitely that populace! 🙂

      I fixed everything except the читать про историю thing because I’m not clear on that. Do you know if people in Russia would say про историю as well? Should I change the second part of the sentence after особенно to про историю as well?

      As always спасибо большое for your help! 🙂 🙂 🙂 If you start blogging again, I will read your entries in English and make sure they’re accurate…


      1. First: I thought you’d be wise enough to understand that me writing “изучаете” implied a change of case to “изучаете иностранный язык”.
        Second: Those two forms are similar in usage. Yes, a Russian could say “про историю”. Maybe you don’t need to change nothing there; it just sounds weird (and a bit archaic) to my ears.


  2. 1. Наташа, обратите внимание на падеж:
    “Если Вы изучаете иностранные языки…” или “Если Вы занимаетесь иностранными языками …”
    2. “Читая книги, Вы можете узнавать новые слова”
    “Читая книги, Вы узнаете новые слова” – так короче и стилистически правильнее.

    Все остальное почти безупречно.


Comments are closed.